ФЭНДОМ


 
Строка 1: Строка 1:
 
По правилам транслитерации sch = щ. Тогда Hinsch = Хинщ. В русском переводе неточность. Как быть? Может всё же будет в дальнейшем исправить файл global.res для русского языка. Да и типографские правки тоже не излишни: ё, —, «, », … и пр.
 
По правилам транслитерации sch = щ. Тогда Hinsch = Хинщ. В русском переводе неточность. Как быть? Может всё же будет в дальнейшем исправить файл global.res для русского языка. Да и типографские правки тоже не излишни: ё, —, «, », … и пр.
   
P.S.: То же и с «Забытое болото Аззчабрат» — всё же АззчабраГ (да с «г» в конце) — Azschabrag. Да и двойное «зз», похоже, излишество… Транслит: Азщабраг…
+
P.S.: То же и с «Забытое болото Аззчабрат» — всё же АззчабраГ (да с «г» в конце) — Azschabrag. Да и двойное «зз», похоже, излишество… Транслит: Азщабраг (но лучше звучит Азчабраг)…

Текущая версия на 21:28, февраля 17, 2020

По правилам транслитерации sch = щ. Тогда Hinsch = Хинщ. В русском переводе неточность. Как быть? Может всё же будет в дальнейшем исправить файл global.res для русского языка. Да и типографские правки тоже не излишни: ё, —, «, », … и пр.

P.S.: То же и с «Забытое болото Аззчабрат» — всё же АззчабраГ (да с «г» в конце) — Azschabrag. Да и двойное «зз», похоже, излишество… Транслит: Азщабраг (но лучше звучит Азчабраг)…

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.